當(dāng)前位置:泉州文化產(chǎn)業(yè)網(wǎng)首頁(yè) > 東亞文化之都 > 學(xué)術(shù)研究 > 正文
從外來語現(xiàn)象看泉州在中外文化交流中的重要地位
發(fā)布時(shí)間:2013-05-27 來源:中國(guó)泉州學(xué)研究

  從以上的分析,我們不難看出:在第一個(gè)階段,由于唐王朝的強(qiáng)盛,在中外文化交流中是以中華文化輸出為主,初興的泉州開始嶄露頭角;在第二個(gè)階段,由于泉州港于宋元達(dá)到鼎盛時(shí)期,加上廣大經(jīng)商的泉州華僑的穿針引線,中外文化的交流形成良好的互動(dòng),泉州為中外文化交流中做出了巨大的貢獻(xiàn);在第三、四兩個(gè)階段,則是較多地輸入外來文化,泉州隨著港口的衰落,所起的作用也比較有限。

  最后還要強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是:泉州話中有一個(gè)單音節(jié)詞頭“番(蕃)”和一個(gè)雙音節(jié)詞頭“馬狗”,這也是中外文化交流給方言留下的烙印。有些帶詞頭“番(蕃)”、“馬狗”的詞語往往具有一定的貶義色彩(或嘲笑、或輕視),如:番仔(南洋土著、洋人)、番婆(出洋華僑所娶的土著妻子)、番仔字(洋文)、馬狗琴(留聲機(jī))、馬狗話(洋話,引申為無理的話)等。不過,這些詞語有的已經(jīng)正式退出或正在退出交際場(chǎng)合,這正是改革開放促進(jìn)泉州市民素質(zhì)提高的重要表現(xiàn)。

  注釋:

  ①《中國(guó)語言學(xué)大詞典》,江西教育出版社1991年版,第162頁(yè)。

  ②洪篤仁:《萬葉假名與南方音韻的比較及其意義》,載《廈門大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版),1985年第2期。

  ③周振鶴、游汝杰:《方言與中國(guó)文化》255頁(yè)注①,上海人民出版社1986年版。

  ④同③,255頁(yè)。

  ⑤同③,256頁(yè)。

  ⑥林金水主編:《福建對(duì)外文化交流史》,福建教育出版社1997年版,第2頁(yè)。

  ⑦莊為璣:《古刺桐港》,廈門大學(xué)出版社1989年版,第9頁(yè)。

  ⑧同⑦,第10頁(yè)。

[責(zé)任編輯:伍碧紅]