當前位置:泉州文化產業網首頁 > 東亞文化之都 > 學術研究 > 正文
從外來語現象看泉州在中外文化交流中的重要地位
發布時間:2013-05-27 來源:中國泉州學研究

  中國古樂的“活化石”--泉州南音中有一種豎吹的笛子,學名叫洞簫。唐代以管長給這種樂器命名,所以叫“尺八”。本地的民間樂師至今仍稱洞簫為“尺八”。日本也保存著這種樂器,而且也叫“尺八”。

  前年筆者到日本訪問,在東京的江戶博物館看到一件出土文物“急須”,那實際是奈良時代的一把茶壺。導游在介紹這件文物時,對管茶壺叫“急須”,感到不可思議。而作為泉州人,我很自然聯想到了泉州的〔kiap 5sio33 〕(《普通話閩南方言詞典》172頁寫作“給燒”,實際應是“急燒”,即普通話的“藥銚子”或“藥罐子”)?;貒螅徊楣ぞ邥?,“急燒”、“急須”都找到了,而且可以斷定就是同一種器物。如唐?李商隱《腸》詩:“熱應翻急燒,冷欲徹微波。”宋?黃裳《龍鳳茶寄照覺禪師》:“寄向仙廬引飛瀑,一簇蠅聲急須腹。”《漢語大辭典》(縮印本)中卷4262頁:“急須,煮茶、暖酒器物名。”至于為何會管茶壺叫“急須”,筆者認為這正說明茶壺是由“藥罐子”變來的。名稱的改變意味著茶葉曾經歷了從藥用演變成日常飲用的過程。

  其次,中日兩種語言在語音方面的關系也非常密切。日語中漢語借詞的讀音有3個系統:吳音、漢音和唐音。其中,吳音最古老,它是“指奈良時代到七世紀左右輸入日本的漢字音,這種漢字音的方言背景是漢語的南方方言”。①比較而言,吳音與泉州話的讀音最為接近,有的甚至完全相同。洪篤仁教授曾經指出:“萬葉假名(萬葉假名為現代日語的片假名與平假名的符號前身,以完成于8世紀初的日本的最古老的詩歌集《萬葉集》為名--筆者注)與閩南方言存在著音韻系統上的內在一致性。”② 請看日語數詞發音與泉州話音的對比--10個數詞,發音基本相同的有7個(為便于印刷,日語常用漢字以漢語的漢字代替;為便于比較,注音均采用國際音標。下同):

  例詞 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十

  日本讀音 [itsi][ni] [sang] [si] [*?] [l?ku] [sitsi][hatsi][k?iu] [tsiu]

  泉州話音 [it5][li41][sam33][s?41/si41][ *?22][li?K24][ts?It5][pat5][kiu55][sip24]

[責任編輯:伍碧紅]