“變”與“不變”
中國文化的國際傳播,應該是思想的潛移默化而不是模式的簡單輸出
2011年12月30日,“歡樂春節”應用軟件成功上載蘋果商店,第一周,就有近40個國家和地區2000多個用戶下載使用。2012年新春之際,一幅以“龍駕祥云”圖案和“歡樂春節”字樣為標識的海外“歡樂春節”宣傳廣告出現在美國紐約時報廣場的電子屏幕上。
以數字內容為標志,海外“歡樂春節”在全球80多個國家140多個城市同期舉行了300多項豐富多彩的文化活動。以中國春節為主要內容的交互式娛樂類免費應用程序“歡樂春節”在蘋果商店成功上線,大大方便了全球數字時代用戶及時了解中國春節、中國文化,這是利用新媒體技術推廣中國文化的新的嘗試。
“中國文化的國際傳播,應該是思想的潛移默化而不是模式的簡單輸出。”文化部部長蔡武在香港接受媒體采訪時坦陳:“各國都會根據自己的國情去選擇他國的價值類型,我們首先要尊重人家的選擇,但更應該主動設法讓對方正確、客觀、全面地理解我們。文化之間的交流和貿易,不要把對方當成異類、當成敵人,要解疑釋惑,這就是文化的功能,也是文化的責任。”
在數字時代,人們的行為模式和消費方式悄然變化,這對中國文化的國際傳播提出新的挑戰。周慶安認為,基于跨界、融合的文化背景,我們的對外文化傳播方式也在“變”與“不變”之間平衡、轉換——主渠道的“不變”與類型化的“變”,主流語境的“不變”與解讀區域的“變”,立體形式的“不變”與平行層面的“變”。
近年來,對外文化傳播中主渠道并未發生變化。“我們看到的幾大國際傳媒集團,華納、迪斯尼等等,他們對內容主動控制權依然沒有變化,但數字化使得傳播內容產生分眾化的變化,分成報紙、網絡、手機等等,這是對于某一類型內容的關注,比如說對于特殊文化類型的關注、對于歷史文化遺產的關注,形成了分眾化的關注群體。在這種背景下,我們很難找到一個涵蓋所有群體的文化報道、文化產品。”周慶安說。
與主渠道的不變相適應,主流文化語境、國際文化格局也保持穩定狀態,“但是我們注意到有一個小小的變化,不同的解讀在不同的地域產生了復雜多樣的變化。與此同時,文化傳播的效果開始出現了一定的變化,尤其是在小的區域內,比如在亞洲范圍內,兩大影片輸出國美國和印度的覆蓋比例正在發生變化。”周慶安認為,基于這個前提,可以判斷,國際文化傳播仍然保持著立體化的傳播形式和格局,但在不同的層面和平臺,開始出現對于文化傳播立體形式的分層和解構,比如我們稱之為國家符號的文化內容,正在從傳統向現代轉化。
來源:人民日報 責任編輯:阮李理