本屆北京圖博會德國展區
國內外出版業的一場大聚會正在北京進行。8月24日,剛從在新西蘭舉辦的國際安徒生獎頒獎典禮獲獎歸來的作家曹文軒,現身第23屆北京國際圖書博覽會(以下簡稱“圖博會”),參加接力出版社舉辦的其“大王書”新加坡英文版簽約暨多語種誦讀會。
于當日開幕的圖博會已經成為一個國內外出版界交流、合作的大平臺。本屆圖博會吸引了86個國家和地區的2400多家中外出版商參展,展覽展示圖書30多萬種,將舉辦各種文化出版交流活動1000余場。
事實上,圍繞出版業發展和交流的相關活動從本周初就已經開始。在“互聯網+”時代,出版業如何融合發展、創新成為關注焦點。作為一個國際化平臺,版權引進和輸入成為熱點板塊。中國出版業在持續增長中,正在“聚變”中繼續“跑馬圈地”。
國內國際展商齊聚北京
記者了解到,本屆圖博會由國家新聞出版廣電總局、北京市人民政府等主辦,中國圖書進出口(集團)總公司(以下簡稱“中圖公司”)承辦,將持續至8月28日,中東歐16國聯合擔任主賓國,這是圖博會歷史上第一次由多個國家聯合擔任主賓國。
相比于往屆,本屆圖博會共設置6個展館,包括綜合館、專業館、館配及國內圖書銷售館、童書教育館、海外館、閱讀體驗館等分館,閱讀體驗館為今年新增展館。展覽總面積達到7.86萬平方米,較去年增長19%。
在全球出版業持續萎縮的背景下,圖博會國際展商數量仍逆勢上揚,國際化程度進一步提升。據悉,本屆圖博會共有1379家海外展商報名參展,其中,全球出版業50強中有30家在圖博會設立展臺。從參展國家來看,本屆圖博會參展的國家和地區達到86個,比去年增加4個。在美、英、法、德、日等發達國家和地區持續參展的基礎上,共有35個“一帶一路”沿線國家參展,占沿線國家總數的53%。
國內方面,各大出版企業參展范圍更加廣泛,基本覆蓋全產業鏈。其中,中國出版集團(以下簡稱“中版集團”)、鳳凰傳媒出版集團、遼寧出版集團等各大出版集團參展規模穩中有升,專業社參展規模增大。
除了傳統出版企業,亞馬遜、多看閱讀、當當網、京東讀書等數字出版企業也參展踴躍。例如,京東圖書在圖博會搭建了800平方米的少兒展區,小讀者不僅可以翻閱不同品類的經典、暢銷少兒圖書,還可以畫故事、捏彩泥,參加親子互動活動。此外,京東圖書還邀請了眾多名家、閱讀推廣人與讀者見面交流,并舉辦曹文軒、劉震云、李洱、徐則臣等作家的現場簽售活動。
除了書展和互動活動,文學沙龍系列活動也是每屆圖博會上的重頭戲。本屆沙龍活動圍繞“永不完結的故事”,邀請了來自美國、瑞典、挪威、日本等十幾個國家的30多位作家、翻譯家和插畫家參加對話和講座活動,如2015年諾貝爾文學獎獲得者、白俄羅斯作家S.A.阿列克謝耶維奇等。
1000多場豐富多彩的活動輪番登場,也讓一個“逛展利器”成為本屆圖博會上的明星。記者了解到,開卷公司開發的開卷日歷APP為參會者提供展會全程信息服務,方便參會者在手機上查看和檢索展商位置、活動信息,更能把計劃參加的活動一鍵加入提醒,讓逛展更加“智能化”。
融合發展如何成就“一張皮”
作為本屆圖博會的預熱活動之一,8月23日,2016北京國際出版論壇在京舉行。會上,國家新聞出版廣電總局副局長吳尚之介紹,2015年,中國出版業持續向好,傳統出版社加大了在數字出版方面的業務布局,新業態蓬勃興起。
今年,數字出版首次寫入國家五年規劃,成為“十三五”規劃中新興文化產業建設的重要組成部分。中國新聞出版研究院的數據顯示,2015年我國數字出版全年收入達4403.9億元,同比增長30%,保持強勁增長勢頭。一方面,傳統出版社正尋求產品和服務的突破,另一方面,數字出版的技術門檻不斷降低,也擴大了這一領域的發展空間,數字出版成為創業熱點和資本追逐焦點。
“當前中國出版業引領融合發展的政策體系日趨完善,體制機制逐步形成,新技術應用越來越廣泛,融合發展的模式開始形成。”吳尚之表示。
作為中國出版的排頭兵,中版集團黨組書記、中國出版傳媒股份有限公司總經理王濤介紹,2015年,該集團數字化收入占總收入比重達到30%。在具體做法上,該集團以內容建設為核心,尋求數字化突破,以平臺建設為基礎,拓展運營渠道,并以新技術為支撐,積極探索實踐具有創作、交流、傳播等功能的移動終端平臺。
王濤表示,擁有豐富傳統出版資源的中版集團,目前已形成13個數字平臺,其旗下的雜志《三聯生活周刊》也正在積極進行新媒體開發。“未來,我們將以人才機制創新為動力,建設多元化產品經營鏈,打造大眾出版資源聚集平臺,實現內容價值的最大化。”
鳳凰出版傳媒集團總經理周斌表示,融合發展關鍵是“相溶”,要發展成你中有我、我中有你的“一張皮”。“目前集團數字化建設雖然取得不少成績,但仍存在突出問題,傳統板塊與新興板塊當前還以平行發展為主,新興板塊的加入更多是形成增量,在與傳統板塊深度融合方面做得還不夠。‘十三五’期間將對內容生產、渠道傳播、經營管理等方面進行深刻的變革,真正實現媒體融合。”
對此,吳尚之表示,當下中國出版業的融合發展,距離“你就是我、我就是你”的目標仍有差距,需要尋求有效路徑、轉變思路,從逐步突破轉向全面優化。出版企業要推進精品數字內容建設,加快構建融合發展的平臺,拓展新的傳播渠道,擴大內容影響力,實現內容資源的充分利用,加快融合發展的技術體系建設,同時注重版權保護與版權運營。
多平臺促進版權引進+輸出
除了推動出版業融合發展外,30年來,圖博會積極推動中國出版業的國際化、專業化、產業化,發揮著國際出版文化交流、家門口走出去、產業風向標和助推器等多種功能。
在圖博會德國展區,以“啤酒和啤酒文化”為主題的推介活動吸引了眾多業內觀眾,在輸出圖書版權的同時,也能讓大家足不出戶體驗一次豐富的跨文化啤酒之旅。據悉,今年德國展區云集了生活方式類的德國集優出版社、首次參展的德國阿爾斯出版社和來自德國漢堡、已多次參展的“小而美”出版社赫爾穆特·布思科出版社等。
書展期間,除了各大出版社的編輯到現場洽談版權業務、爭奪優質版權資源外,眾多機構也紛紛啟動其國際版權交易平臺,致力于版權輸出和引進。
例如,中圖公司借助已有的海外渠道資源以及多年積累的海外服務經驗,自主研發了中國出版數字資源國際交易平臺,并在本屆圖博會上啟動。
記者了解到,該平臺以海外圖書館為主要目標客群。在版權資源方面,與國內400余家出版商深度合作,聚合中國出版的多語種優質電子書20萬種。美國哈佛大學圖書館、美國加州大學伯克利分校東亞圖書館、英國牛津大學圖書館等在圖博會上現場開通了這一平臺服務。
除了傳統出版集團,2004年進入中國的亞馬遜,也在本屆圖博會上發力中國文化“走出去”。亞馬遜跨文化出版事業部與中國對外翻譯與傳播研究中心暨中國文化譯研網(CCTSS)簽署戰略合作協議,聯合啟動“CCTSS—亞馬遜”中國當代文學精品翻譯合作項目,利用雙方優質的翻譯資源以及亞馬遜的海外發行能力,為美國讀者帶來優秀的中國文學著作。
中國文化譯研網執行主任徐寶鋒表示:“由于語言壁壘、中外文化差異、讀者閱讀習慣等方面的制約,盡管中國有著眾多的優秀作家和作品,但在海外讀者中的影響力仍比較欠缺。”通過該項目,譯研網將邀請130多位文學雜志主編和評論家聯合推薦180本中國當代優秀文學作品,并與亞馬遜從中遴選出最適合海外讀者閱讀習慣的精品,納入亞馬遜年度海外出版計劃。
其實,自2011年以來,美國亞馬遜出版已經先后將包括陳忠實、賈平凹、馮唐、韓寒、南派三叔、路內、虹影在內的多位知名作家的18部中國文學作品納入海外出版計劃。除了經典文學,該年度計劃還將許多當代文學、網絡文學作品納入其中,如路內的《少年巴比倫》還成為亞馬遜亞洲文學排行榜冠軍。在引入譯研網這一優質翻譯平臺后,海外讀者將有機會接觸到更多來自中國的優秀文學作品。
來源:中國文化報 責任編輯:林思喆